Hen fenyw fach Cydweli
Hen fenyw fach Cydweli
yn gwerthy losin du,
yn rhifo deg am ddime,
ond unarddeg i mi.
Wel dyma'r newydd gorau ddaeth i mi, i mi,
Wel dyma'r newydd gorau ddaeth i mi, i mi,
oedd rhifo deg am ddime,
ond unarddeg i mi.
Ffa la la, ffa la la, ffa la la la la la la.
Ffa la la, ffa la la, ffa la la la la la la.
Mi es i Faes y Croesau,
mi ges i groeso mawr,
afalau wedi'u pobi
a stôl i eistedd i lawr.
Wel dyma'r newydd gorau ddaeth i mi, i mi,
Wel dyma'r newydd gorau ddaeth i mi, i mi,
afalau wedi'u pobi,
a stôl i eistedd i lawr.
Ffa la la, ffa la la, ffa la la la la la la.
Ffa la la, ffa la la, ffa la la la la la la.
Mae gen i fegin newydd
a honno'n llawn o wynt,
mae'r byd yn gwenu arnaf
fel yn y dyddiau gynt.
Wel dyma'r newydd gorau ddaeth i mi, i mi,
Wel dyma'r newydd gorau ddaeth i mi, i mi,
mae'r byd yn gwenu arnaf
fel yn y dyddiau gynt.
Ffa la la, ffa la la, ffa la la la la la la.
Ffa la la, ffa la la, ffa la la la la la la.
Traddodiadol
Little old lady of Kidwelly
Little old lady of Kidwelly
selling liquorice,
counting ten for a halfpenny,
but eleven for me.
Well, this is the best news for me, for me,
Well, this is the best news for me, for me,
counting ten for a halfpenny,
but eleven for me.
Fa la la, fa la la, fa la la la la la la.
Fa la la, fa la la, fa la la la la la la.
I went to Maes y Croesau,
where I received a warm welcome,
baked apples
and a stool to sit down.
Well, this is the best news for me, for me,
Well, this is the best news for me, for me,
baked apples,
and a stool to sit down.
Fa la la, fa la la, fa la la la la la la.
Fa la la, fa la la, fa la la la la la la.
I have new bellows
and it's full of air/wind (working well),
the world is smiling at me
just like the olden days.
Well, this is the best news for me, for me,
Well, this is the best news for me, for me,
the world is smiling at me
just like the olden days.
Fa la la, fa la la, fa la la la la la la.
Fa la la, fa la la, fa la la la la la la.
Traditional